ELECTRONIC & PRINT PUBLISHING

文灯社|ことばを、
のかたちに。

文灯社(ぶんとうしゃ)は、電子書籍と紙書籍の両方で本を世に届ける出版レーベル。日本語から英語・ドイツ語・スペイン語をはじめとする世界中の言語へ。校正から表紙まで、一冊をまるごと支えます。

刊行タイトル
シリーズ
10対応言語
01ABOUT

文灯社について

わたしたちは、電子書籍と紙書籍の両方でパブリッシングを行う出版レーベルです。読みやすく、やさしく、最後まで読み切れる本づくりを大切にしています。原稿の校正、章立ての設計、表紙のデザイン、電子と紙それぞれの組版・入稿まで——出版に関わるすべてのことで、著者を一貫してサポートします。

電子と紙、両方で

電子書籍と、ペーパーバックの紙書籍。どちらの形でも読者に届くよう、両方の体裁を整えて出版します。

多言語で世界へ

日本語から英語・ドイツ語・スペイン語をはじめ、世界の主要10言語まで対応。その土地の読者に自然に届く翻訳で、一冊を世界の本棚へ届けます。

校正と構成

文章の校正、章立ての設計、読みやすさの調整まで。プロの目で原稿を磨き、最後まで読み切れる一冊に仕上げます。

表紙デザイン

クリックしたくなる、書店に並んでも映える表紙を一冊ごとに設計。電子と紙、それぞれの仕様で仕上げます。

対応言語 日本語 英語 ドイツ語 スペイン語 フランス語 イタリア語 ポルトガル語 中国語 韓国語 オランダ語 — 世界の主要10言語に対応
02CATALOG

出版タイトル

むずかしい話を、やさしく。お金・考え方・からだ・会話・AI——身近なテーマを、その分野がはじめての人でも読み切れる入門書に。気になる一冊は、表紙や紹介からそのまま販売ページへ。

分野
03TRANSLATION

翻訳について

本を別の言語にすることは、言葉を置き換えるだけの作業ではありません。文灯社は、その国の読者が「最初からこの言語で書かれた本」のように読める一冊を目指して、一冊ごとにていねいに作り上げます。

01

ネイティブに親しめる文章

直訳ではなく、その言語で生まれ育った読者にすっと馴染む言葉へ。リズムも言い回しも、現地の読者が自然に読み進められるように磨き上げます。

02

その国に合わせて再編成

中身をそのまま移すのではなく、具体例やたとえを、その国の読者にいちばん伝わる形へ組み替えます(カルチャライズ)。金額・習慣・身近な題材も、現地でしっくりくる形に。

03

段階的レビューで徹底的に

章ごとのレビューと、全体を通したレビューを重ねる段階的なフロー。意味のズレや不自然な表現を一つずつ洗い出し、納得のいく品質になるまで磨き続けます。

04PUBLISH WITH US

あなたの考えを、本にしませんか。

本は、書いている途中でもかまいません。「こんな内容を書きたい」という相談だけでも、Note や X に書きためた文章をまとめるところからでも大丈夫。部分的な代筆もお引き受けします。大事なのは、書きたいという気持ちと、アイデアです。専門性の高いスタッフが、最初から最後まで一貫してサポートします。

1

応募・ご相談

アイデアでも、書きかけの原稿でも。まずは下のフォームから、書きたいことを教えてください。

2

一緒に企画を立てる

テーマ・読者像・全体の流れを一緒に整理。どんな一冊にするかを決めます。

3

執筆サポート

校正・章立て・読みやすさの調整。必要なら部分的な代筆も。あなたの言葉を本の形に磨きます。

4

表紙デザイン・翻訳

表紙のデザインから多言語への翻訳まで、当社が担当します。

5

電子と紙で出版

電子書籍と紙書籍で刊行。世界の読者に向けて、あなたの本を届けます。

¥費用について

  • デザイン料・校正料は無料。販売開始まで、費用は一切いただきません。
  • 販売開始後、売上利益の10%を当社がいただく成果報酬モデルです。
  • だから、まずは「書きたい」という気持ちひとつで始められます。

出版のご相談・応募フォーム

いただいた内容をもとに、担当者からご連絡します。アイデア段階でもお気軽に。

送信いただいた情報は、ご連絡と出版のご相談のみに使用します。アイデアの内容は大切に取り扱います。

05CONTACT

お問い合わせ

ご感想・ご質問など、お気軽にどうぞ。出版のご相談は 出版のご相談フォーム をご利用ください。

いただいた情報は、お問い合わせへのご返信のみに使用します。